9 gedachten over “Taaldrab 37: Corona virus

  1. Dat is inderdaad merkwaardig.
    De regels daarvoor zijn erg schimmig.
    http://speaklegalenglish.com/Archives/whistleblower__a.htm
    Volgens deze site is er in het Engels dus een soort evolutie van 2 losse woorden, via 2 woorden met een koppelteken, naar 1 woord. Dat lijkt dus een beetje op verliefd, verloofd, getrouwd. Eerst apart maar wel samen, dan met een verbintenis en vervolgens zit je aan elkaar vast.
    Wel of niet aan elkaar is vaak niet zo belangrijk, maar in sommige gevallen juist weer wel.
    A blackbird is a black bird, but a black bird is not always a blackbird.
    Omdat coronavirus een betrekkelijk nieuw woord is, zou je dus corona virus verwachten in het Engels. Maar misschien zijn de Engelsen nu ook genezen van de Engelse ziekte.

    Geliked door 1 persoon

    1. Interessant inderdaad van die evolutie! Dank voor de link. Dat doet enigszins denken aan het verschijnsel waarbij Nederlandse straat-, plein- en aanverwante namen vaker de klemtoon op het laatste lid krijgen naarmate ze “vertrouwder” zijn: Rembrandtplein, Brouwersgracht, Coolsingel e.d.

      Like

  2. Wikipedia:
    Die heilige Corona ist eine frühchristliche Märtyrin. Sie ist die Patronin des Geldes, der Fleischer und Schatzgräber sowie gegen Seuchen und Unwetter.

    Seuchen is Duits voor epidemieën of besmettelijke ziektes.
    Tijd voor een functioneringsgesprek, lijkt mij.

    Geliked door 1 persoon

Geef een reactie op Henk Bakker Reactie annuleren