Leuketaalfilmpjesmaker RobWords doet een leuk taalfilmpje over eggcorns: taal‘fouten’ die door hun goedgevonden-geherinterpreteerdheid alsnog weer ‘goed’ zijn. Een uitgelezen gelegenheid om mijn stukje over Nederlandse eggcornkandidaten weer eens in uw maag te pluggen:
Voor voorbeelden uit andere talen leze men de commentaren bij deze LanguageLogpost.
Toevoeg: Zoals Rob in zijn filmpje uitlegt is een verwant verschijnsel de zogeheten Mondegreen: een misverstaan stukje liedtekst (zoals …and laid him on the green >> …and Lady Mondegreen). In het Nederlands staan die bekend als mama appelsap, wat kennelijk iemand meende te verstaan in Wanna Be Startin’ Somethin’ van ene M. Jackson – niet het beste voorbeeld in mijn optiek. Wél het beste voorbeeld in mijn optiek is deze: Taraf de Haïdouks zingt een Roemeens lied en werpt daar herhaaldelijk (o.a. rond 1:40) in accentloos Nederlands een zekere frase doorheen:
Was ik in 2016 vergeten te melden .. Mijn moeder (zaliger) had het altijd over ‘alletonen’ als ze allochtonen bedoelde .
LikeGeliked door 1 persoon
Hahaha. Da’s ook een fijne.
LikeLike
Tonight is gonna be a kut night.
LikeLike
Iets terzijde edoch verwant .. Is er een term voor woorden (vaak namen) die door andere uitspraak of spelling worden ‘verheven’ ? Voorbeelden .. het bekende Bouquet van miss Bucket. Mijn tante gebruikte Almère voor Almere en een Hagenaar/Hagenees genaamd ‘de Broekert’ stond erop dat hij werd aangesproken met ‘de Brouckère.

Nog verder terzijde .. ook lachen :
LikeGeliked door 1 persoon
Hmmm. Daar ís een term voor volgens mij inderdaad, maar ik kom er even niet op. In de tussentijd dan hoe TV Tropes het noemt: Pretentious Pronunciation.
LikeLike
Achterruitkijkspiegel.
LikeGeliked door 1 persoon
Ha! Goeie. Ik zet hem erbij op de lijst.
LikeLike