Het Suba Tulu is een quasi-Afrikaanse pidgin vol leenwoorden uit het Frans, Engels, Nederlands en her en der wat Vioziaans. De taal is louter in het leven geroepen om de tekst te verschaffen voor het lied ‘Bungguru Mayayé’ van Suwati Bar Asini. Die tekst gaat als volgt:
Bungguru Mayayé
Refrein:
Bungguru mayayé
Bungguru mayayé
Bungguru mayayé
Bungguru mayayé
couplet 1:
Watayé bar asini-miyu
Mi ôhabi riyen gura
Dmanayé bor dmanda, rubu
Riyeman mi no doné riyen
Mi bleki, mi tabro, habayé fatusi
Bugu-miyu burburé, rubu
Keskesé labá bar busyi tanasi?
E kabila, bung kabila uyé
(Refrein)
couplet 2:
Sû mi ngura kabila bêki-bêki
Do aji, bugu-miyu yékema náy
Rubu way busyi-tanasu pijeda
Fatusi-miyu komé Dyogapa kosok
Suna goyé saki buláy mayési
Ey no komayé kugu hala guru
Rubu bijiyé sati bung kapu-Dyo
Ey mi no fuyu suwati bar asini
(Refrein)
Nieuw! Beluister Bungguru Mayayé:
Of download ‘m hier.
Grammatica
Het zelfstandig naamwoord
Het zelfstandig naamwoord kent geen aparte vorm voor bepaald of onbepaald: bugu kan ‘de buik’ of ‘een buik’ betekenen.
Om een zelfstandig naamwoord in het meervoud te zetten wordt de laatste lettergreep verdubbeld: kabila ‘cavia’ > kabilala ‘cavia’s’.
Het bijvoeglijk naamwoord
Het enige bijvoeglijk naamwoord in het lied (attributief althans) is bung ‘goed’, ‘lekker’. Zoals men kan zien wordt het voor het zelfstandig naamwoord geschreven, en soms zelfs eraan vast (zoals in bungguru).
Het werkwoord
Het hele werkwoord eindigt vrijwel altijd op -a. De vervoeging van de verleden tijd is dezelfde als die van de tegenwoordige, behalve dat er nog een prefix n- voor komt te staan. De vervoeging van wata ‘rijden’ is dan als volgt:
Tegenwoordige tijd: | Verleden tijd: | ||
watayé | ik rijd | nwatayé | ik reed |
waté | hij / zij rijdt | nwaté | hij / zij reed |
watayu | wij rijden | nwatayu | wij reden |
wataygu | jullie rijden | nwataygu | jullie reden |
watési | zij rijden | nwatési | zij reden |
Het deelwoord eindigt op -i: wati ‘rijdend’. Dit kan ook weer in de verleden tijd komen te staan: nwati ‘gereden hebbend’.
Van een werkwoord kan een zelfstandig naamwoord worden afgeleid door de -a te vervangen door -u: gura ‘eten’ > guru ‘voedsel’; tanasa ‘rennen’ > tanasu ‘dat wat rent’, ‘renner’, etc.
Het persoonlijk voornaamwoord
De persoonlijke voornaamwoorden (enkelvoud) zijn:
mi | ik |
yu | jij |
uyé | hij / zij |
Het bezittelijk voornaamwoord
Er is maar één bezittelijk voornaamwoord bekend: miyu ‘mijn’. Het wordt na het zelfstandig naamwoord geplaatst en met een streepje daarmee verbonden: bugu-miyu ‘mijn buik’.
Het betrekkelijk voornaamwoord
Het betrekkelijk voornaamwoord (‘dat’, ‘die’, ‘dewelke’ etc.) wordt als prefix aan het werkwoord geplakt. Het kent drie vormen, afhankelijk van de persoon (1e, 2e of 3e) van het antecedent:
1 ev. | ô- |
2 ev. | u- |
3 ev. mann. | su- |
3 ev. vr. | la- |
Bijvoorbeeld asini sukané ‘een ezel die springt’, mi ôwatayé ‘ik die rijd’, etc. Zonder antecedent kan het betrekkelijk voornaamwoord worden vertaald met ‘degene die’, ‘datgene wat’: sumayé ‘degene die liefheeft’.
Zinsbouw
Het Suba Tulu kent geen koppelwerkwoord ‘zijn’. Als men ‘ik ben groot’ wil zeggen dan wordt dat mi bigi (lett. ‘ik groot’). Wel is er een identificatorisch woordje e ‘het is’: e aji ‘het is een boom’.
Een veelvoorkomende zinsconstructie is ‘persoonlijk voornaamwoord + relativum + deelwoord’, bijvoorbeeld mi ôhabi. Letterlijk betekent dit ‘ik ben degene die heeft’, maar het kan gewoon vertaald worden met ‘ik heb’ (equivalent dus aan habayé):
verbale constructie | deelwoordconstructie | |
ik heb | habayé | mi ôhabi |
jij hebt | – | yu uhabi |
hij heeft | habé | uyé suhabi |
zij heeft | habé | uyé lahabi |
Woordenlijst
aji | boom | kapu-Dyo | idee, ingeving |
asé | genoeg, nogal | keskesé | wat is dat? |
asini | ezel | koma | weten |
bar | op | komi | komen |
bêki | vuur | kosok | terug |
bêki-bêki | geroosterd | kugu | waar |
bijiya | krijgen | labâ | daar |
bleki | bleek | maya | houden van |
bor | om te | mayési | snel, gauw |
bugu | buik, maag | mayu | liefde |
bulay | erg, heel, zeer | mi | ik, mij |
bung | goed, lekker | mobutu | rollade |
burbura | borrelen | náy | rustig, stil |
busyi | bosje | no | niet |
didi | gonspijp | no fuyu | niet meer |
dmana | hand ophouden | pijeda | klein |
dmanda | vragen | riyeman | niemand |
do | onder | riyen | niets |
dona | geven | rubu | maar |
Dyo | God | saki | zakken |
Dyogapa | godverdomme | sati | plotseling |
e | het is | sû | na |
ey | en | suna | zon |
fatusi | honger | tabro | mager |
goya | gaan | tanasa | rennen |
gura | eten (ww) | teli | staart |
guru | eten (zn) | tulu | taal |
haba | hebben | uyé | hij, zij |
hala | halen | wata | (be)rijden |
kabila | cavia | way? | waarom? |
kana | springen | way… | omdat |
kanguru | springend voedsel | yekéma | (weer) even |
kapu | hoofd | yu | jij |
MP3! MP3! MP3! MP3! MP3!
LikeLike
Gaat geregeld worden, bungman-miyu!
LikeLike