Hiep hiep Koningsdag! Lang leve Willy, hwêêk hêêk hêêêk!
Maar terzake.
Wat blijkt namelijk. Drab e-bladert eens door De Negerhut, een oude Nederlandse vertaling van Uncle Tom’s Cabin uit 1918, en treft daarin de volgende passage aan:
Krijg nou stamppot. Daar heb je die wanconstructie uit het Koningslied van vorig jaar: de dag die je wist dat zou komen. In een boek uit 1918!
En verderop nog een keer:
Wat zullen we nu aan onze vélocipède hebben? Werd het Engels een eeuw geleden dan ook al klakkeloos overgecalqueerd? Klaarblijkelijk, als je het origineel erbij pakt:
Ja, betrapt dus, meneer/mevrouw Mensing. Zal best wezen dat in 1918 half Europa in puin lag en net toen iedereen weer een beetje was bijgekomen de Spaanse griep het aantal slachtoffers nog eens dunnetjes kwam overdoen. Maar dat geeft u nog niet het recht zulk krom vertaalwerk te leveren zeg. Foei!
Maar nee, te vroeg gekreten. Wie schetst namelijk mijn verbazing dat* enig googlewerk klinkklaar uitwijst dat de constructie die x [werkwoord] dat [werkwoord] vroeger volkomen gemeengoed in het Nederlands was?
Daar sta ik werkelijk van te kijken. De constructie was er dus al toen men nog met ſſen ſchreef, en pas in recenter tijden is men haar fout gaan vinden—mogelijk precies omdat ze op krom vertaald Engels lijkt. Tsss.
Nou. Een woord van verontschuldiging aan John Ewbank lijkt me hier wel op zijn plaats. Sorry John, je bent bij nader inzien geen prutser vanwege regel 4 van het Koningslied.
~
*Ja, ook de constructie verbazing dat wordt nogal eens als fout beschouwd, maar ten eerste zijn de alternatieven onmogelijk onbeholpen, ten tweede bevind ik me in goed gezelschap.
U maar wachten. Wanneer vindt-ie nou eens een keer die fenomenale vertaling van de rap Moordenaar van de Osdorp Posse in het Traumaniaans? Nou, ik heb hem gevonden hoor. Een glorierijk toonbeeld van mijn fijnbesnaarde puberjaren. Had u maar niet zo moeten aandringen.
Ik nog niet namelijk. Kan aan mij liggen hoor, ik verneem dingen soms wat laat als gevolg van geen tv en kranten. Maar bij mijn locale Betere Boekhandel (dus niet de Blauwe Kringspier) werkt een jonge knaap met liefde voor de curieuzere verzamelaria, die zijn meerderen ertoe heeft weten aan te zetten onlangs niet alleen een fysieke Seraphinianus in huis te halen (ik mag hem van mezelf pas hebben als ik mijn Assyriologieartikel af heb, quod nog lange non), maar nu ook het zogeheten Wunderzeichenbuch, ofwel The Book of Miracles.
Deze slideshow vereist JavaScript.
Blijkt zich om een recentelijk ontdekt Duits boekwerk uit de Renaissance te handelen, waarin bakken vol onverklaarbare verschijnselen in kraakheldere kleurillustraties staan beschreven. Volkomen geweldig ding en uitgevoerd in een luxe editie die elke bibliofiel het speeksel uit de mondhoeken ontlokt. Raaah, hebben!
Er in de winkel in bladerend zag ik tot mijn vertier dat lang niet alle taferelen zo onverklaarbaar zijn als ze indertijd moeten hebben geleken. Vooruit, brandende stukken hout en zwermen draakjes die uit de hemel komen zetten zijn wat eigenaardig (om over die sexy polyzoë chick nog maar te zwijgen), maar dit hier is dat allerminst:
Wat we daar zien is een vrijwel natuurgetrouwe weergave van een heden ten dage compleet begrepen fenomeen, namelijk een specifiek type halo, veroorzaakt door ijskristallen in de atmosfeer. Meer bepaald hebben we hier de zogeheten bijzonnenring, met daarop gelegen de zon zelf, twee bijzonnen en twee 120-graads bijzonnen; in totaal vijf ‘zonnen’ dus. In fisheye-perspectief is de formatie goed zichtbaar:
De foto kijkt recht omhoog, naar het zenith (die kleurige bocht in het midden heet dan ook toepasselijk de circumzenithaalboog). In werkelijkheid kun je de bijzonnenring namelijk alleen rondom de horizon zien en niet aan de horizon zoals in de tekening, maar zulk soort vrijheden nam men in 16e eeuwse haloschilderijen wel vaker. De onderlinge afstanden tussen de zonnen en het verschil in helderheid zijn daarentegen volstrekt accuraat weergegeven, evenals de onwerkelijk krijtdunne streep waaruit de ring inderdaad bestaat en de ‘uitveeg’-stralen naar buiten toe die zo karakteristiek zijn voor bijzonnen. Zo ziet het er in het echt uit:
Cool nou? Ook dit ding is zonder twijfel een halo, al is het iets minder duidelijk welk type:
En zo bevat het boek nog een hele hoop meer Wunderzeichen in de atmosferisch-optische hoek. Zoals deze bijvoorbeeld:
Vlammen in de wolken. Yeah, right. Nou, niet te snel met uw oordeel. Er is een hemelverschijnsel dat men pas recentelijk een beetje begint te begrijpen, sprites genaamd: een spookachtig soort bliksem die boven de wolken opflitst, tot op hoogtes van een kilometer of honderd en veelal rood van kleur. Kan dat hier geen impressie van zijn? Ik vind de gelijkenis met onderstaande topfoto van sprite-jager Jason Ahrns op zijn minst treffend:
Nouja, enfin en dus ook als zodanig in principe. Het lijkt me wel duidelijk wat ik dit jaar van u voor mijn verjaardag ga krijgen.
PS. Zou Taschen zichzelf nou zo genoemd hebben in de hoop dat het woord Taschenbuch voortaan met hen geïdentificeerd zou worden? Zegmaar à la dat je je appelstroopfabriek Rinse noemt? – Ah, nee: het is de naam van de oprichter.
Ja, dat was lachen gieren brullen hè. U was er natuurlijk met zijn allen keihard ingetuind, dat Drabkikker ineens de Belastingdienst was geworden. Eén April! Ha! Ha! Broe! Kuche. Nou.
Maareh, dat nieuwe design bevalt me eigenlijk wel. Zo is de tekstkolom bijvoorbeeld veel breder dan bij het vorige, wat ten goede komt aan de eventuele plaatjes & filmpjes die zich erin bevinden en daarmee aan uw kijkgenot. Hier, moe’s zien wat een breedbeeldluxe:
Dus weet u wat? Ik laat het lekker zo! Fris & fruitig nieuwe horizonten tegemoet, vol eh, dingen enzo.
Als u een aangiftebrief hebt ontvangen, moet u aangifte inkomstenbelasting/premie volksverzekeringen doen. Hebt u geen aangiftebrief voor 2013 ontvangen? Maar verwacht u wel dat u belasting moet betalen of denkt u dat u meer dan € 14 terugkrijgt? Doe ook dan aangifte.